[I have a great love
for Apostle J. Reuben Clark, defender of the faith. Back in 1954 (the year I
was born) he delivered a Conference address that is every bit as pertinent today
as it was then, entitled “Our Bible.” In it Elder Clark defends the use of the
Authorized Version (King James Version). As a devoted student of the Holy
Scriptures, I have over a hundred different Bible versions, counting my ancient
languages (e.g., Masoretic Hebrew, Dead Sea Scrolls, Aramaic, Syriac, Chaldee,
Vulgate, Septuagint), as well as translations
into English and Spanish. I love comparing translations of the various verses I
am studying. Most of this comparison takes place as I study Isaiah and the
Prophets and the Old Testament. Without question, my favorite Bible in English
is the King James Version. English is my second language yet I do not find the
King James Version difficult to understand. This is not to say that I have not
gained much from comparing the KJV to other versions. From time to time I even
find some verses whose translation I prefer in versions other than the King
James. But comparatively speaking, these are few and far between. Thus it is
that I say that my favorite five versions are the KJV, KJV, KJV, KJV, and the
KJV for the study of the Old Testament. I then would have to think hard of
which version might come next out of twelve other favorites, none of which are
my for sure next favorite. But I worry. In studying the New Covenant or New Testament,
I have found important portions have been removed out of the Scriptures. I also
see a trend towards the corruption of the Holy Word of God through perverse
translations. In his seminal delivery below, Elder Clark, then Second
Counselor in the First presidency of The Church of Jesus Christ of
Latter-day Saints, speaks directly and powerfully to the dangers of
translations of the New Testament based on the Alexandrian texts (most modern
translations), contrasted to those based on the Textus Receptus (such as
the King James Version).]
President J. Reuben Clark,
Jr.,
Conference Report, April 1954, pp. 37-47
I have thought I might
appropriately talk today about our Bible. What I want to say is of a technical
and controversial nature, and I have written it out so that I might be sure to
say what I want to say. What I shall say will have primary application to the
New Testament.
As of today and outside the
Roman world, which uses the Latin text, there are two principal Greek texts of
the Bible used for English translation. We are today interested only in the
text of the New Testament. The first of these is the "Byzantine"
Greek text. Our King James Version is a translation of this text. The second is
the "Alexandrian" text (as identified by some scholars), which is the
controlling text of the translation found in the Revised Versions of the last three
quarters of a century. There is a popular impression that these Revised
Versions are merely corrected translations of the "Byzantine" Greek
text. This is not the fact. Of these Revised Versions, the first appeared in
1881 (a British Version with American participation), the second in 1901 (an
American Version, largely a duplication of the 1881 version), and the third in
1946-1952 (an amended American Version). In all these translations the
"Alexandrian" Greek text controlled in certain great essentials.
The title page of the latest
revision—the Revised Standard Version (New Testament, 1946)—in common with the
other revisions, is not so fully revealing as it might be. As each of the
others, it carries the impression that this is a further revision of the King
James Version, whereas in fact it is rather a revision of the earlier
revisions.
The "Byzantine"
Greek text, which in translation is our Bible, the King James Version, is said
to have been the generally accepted text all non-Roman Christendom from the
last half of the fourth century, till the middle of the last century.
This King James or Authorized
Version, "as far as it is translated correctly" (A of F 1:8), has
been the version accepted by this Church since it was organized. The Prophet
Joseph Smith undertook, under the inspiration of the Lord, to make a revision
of the Bible—not a translation. This work was never completed, except as to
certain portions appearing in the Pearl of Great Price. Since the work was not
completed, the Church has never formally adopted it, save as to the parts in
the Pearl of Great Price.
At this point, it ought to be
observed that Bible critics may, for our purpose, be placed in two
schools—Extreme Textualists and Sound or High Textualists.
The Extreme Textualists rule out the whole of the so-called miraculous elements of the Gospels—those events which lie outside the range of known laws of nature (as understood by these Textualists)—and brand all these elements as myths, legends, popular exaggeration, symbolism, allegory. One scholar has measured their thesis as follows: "The Gospels, as manipulated by the uncertain methods of this sort of criticism, seem capable of yielding a picture of any sort of Jesus that the critic desires" (Hastings, Encyclopedia, vol. 4, p. 320a, 1928).
The Sound or High Textualists
admit the miraculous element but seem sometimes to treat it somewhat gingerly.
We have now to do with the
Extreme Textualists, in considering these various revisions of 1881-1885,
1900-1901, and 1946-1952.
Before going farther it might
be well briefly to note that, out of over four thousand known Greek manuscripts
(in large part fragments), the Extreme Textualists pin their faith primarily to
two Greek Codices, Sinaiticus (discovered in a convent on Mt. Sinai by
Tischendorf in 1844) and Vaticanus (brought to the Vatican at Rome as early as
1481). These are claimed to be the two oldest known vellum manuscripts.
Tischendorf exploited Sinaiticus; Westcott and Hort, Vaticanus, using
Sinaiticus as a supporting text, along with Alexandrinus, sent as a gift from
the Patriarch of Constantinople to Charles I of England in the year 1628.
Westcott and Hort prepared a new Greek text from these and a few others that
supported their readings (principally C and D). A third primary source of
recent criticism is the Chester Beatty Papyri—in Greek—discovered in 1931 in
Egypt. These have been exploited by Dr. Kenyon who affirms they are "the
most important Biblical discovery since that of the Codex Sinaiticus"
(Tischendorf). Thus first Tischendorf, then Westcott and Hort, then Kenyon have
each had his favorite manuscripts which each interprets and uses to the maximum
to develop in text form his Extreme Textualist views.
The Byzantine Greek text—which
is the basis of our King James Version, and the Sinaiticus—Vaticanus text
existed side by side apparently for almost the first eight hundred years; they
appear to have been in virtual competition. Then the church as a whole adopted
the Byzantine text which became the ruling text from that time till the
challenge of it in the middle of the last century. During all this time, the
Roman Church had its own Latin text—that developed into the Vulgate.
Modern criticism made its
appearance at about the middle of the 1700's. Once begun, it steadily increased
as time went on. At first it related primarily to the Old Testament; then the
New Testament became involved, and while the whole Byzantine text—the Textus
Receptus (in translation, the King James Version)—was brought under fire, the
chief objective of the Extreme Textualist attack became the Gospels. By the end
of the first quarter of the 1800's, the warfare against the
"Byzantine" text was open, vicious, and unrelenting. It must be
remembered that the attack of the Extreme Twists pivoted upon the personality
and character of Jesus of Nazareth and the accuracy and truth of his teachings,
doctrines, and works.
For the first three Christian
centuries, and following Simon the Sorcerer (whom Peter scathingly execrated
for seeking to buy the Holy Ghost with gold— see Acts 8:18-20), heretics and
heresies, great and small, sought to distort or wipe out the recognition of
Jesus as Christ. Time buried the heretics and most of the heresies. But one
heresy lived on, appearing now and again in the flowing centuries, usually in
the dark corners of ecclesiastical discussions, but sometimes in the open. I
refer to Arianism that nearly wrecked the Christian Church in the time of
Constantine. It is an obscure and shifting doctrine that, shortly put, and in
general terms, denies Godhood to the Christ (Robertson, History, Vol. I,
pp. 385 ff.; Hastings, Encyclopedia, sub voce "Arianism";
Neander, History, Vol. II, pp. 403 ff.; Schaff, History of the
Christian Church, Vol. III, p. 620).
While not now paraded, the
doctrine lies behind the thinking and writings of those Bible critics who are
grouped together as Extreme Textualists. To this group (as already intimated)
must be charged the Bible revisions of the last three quarters of a century—the
British, which the great body of the Christian Church refused to accept; the
American, which had no better reception; and the recent (1946-1952) American
revision (Revised Standard Version), which perpetuates the unacceptable changes
of the two earlier revisions. The Greek manuscripts relied upon by the Extreme
Textualists seem all to be tinctured with Arianism, which had its birth in
Alexandria, from which the text gets its name, Alexandrian.
The translation found in these
various revisions, contains, on the one hand, many passages that in effect
voice Arian or near-Arian concepts, and, on the other hand, omits many passages
that contradict Arian doctrines. It is affirmed that the changes they have made
run into thousands—5337 in the Greek text and 36,191 in the English
translation. In a recent magazine, Allen Wikgren is quoted as having observed
in The Interpreter's Bible, that of "some 180,000 words in the New
Testament, alterations amounted to an estimated 30,000, or an average of 4 1/2
per verse.
For a century and a quarter,
the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints has declared the King James
Version of the Bible to be the word of God, with a reservation as to incorrect
translations of the Greek text on which it was based. The Inspired Version of
the Prophet, so far as finished, supports the King James Version in all
essentials on this point of the Godhood of Jesus the Christ. With our belief in
Jesus as the Son of God, the Only Begotten, this Church cannot accept any
version that takes from Jesus the Christ any attribute of Godhood.
I shall call attention to a very few only (some sixteen) of the thousands of new renderings in these revisions, particularly the latest—the Revised Standard Version. They will show that this Church cannot accept any of these versions as setting forth the true record of God's word to men.
LITERATURE OF THE NEW
TESTAMENT
In the first place, I must
note that one the virtues claimed by the Revisionists for their new work is
that it consciously and deliberately sets about to destroy the New Testament as
a book of supreme classic literature. They have all succeeded. They say the
English of the King James Version is of too much beauty and elegance, is in
English too majestic and lofty for the writings of New Testament times. I
merely ask, could any language be too great, too elegant, too beautiful, too
lofty, to record the doings and sayings of Jesus of Nazareth, the Christ?
ELIMINATION OF WORD
"MIRACLE"
I have already noted that the
Extreme Textualists rule out the whole of the so-called miraculous elements of
the New Testament and brand them as myths, legends, popular exaggeration,
symbolism, allegory. To further this thesis of theirs, they have eliminated the
word miracle whenever it occurs In the New Testament (except in some
half dozen places) and have substituted for the word miracle the word sign.
A miracle may be a sign, but a sign is not necessarily a miracle.
This attempt to discredit or destroy miracles by changing the name we give to
them seems puerile, yet over the years, if not corrected, it would leave its
effect. We Latter-day Saints know that Jesus did perform miracles, that his
ancient Apostles performed them, and that through the exercise of the Holy
Priesthood after the order of the Son of God, those duly authorized perform
miracles today. This is our testimony to the world. We cannot accept a Bible
text that would take the miraculous out of our lives. This manipulation is a
prop for Arianism.
THE VIRGIN BIRTH (Matthew 1:25)
In this connection it should
be noted that the Revisionists have so manipulated the account of the birth of
Jesus, as recorded in Matthew, as to give ground for the contention that the
virgin birth of Jesus is a myth. Matthew in our Bible says—speaking about
Joseph: "And knew her not till she had brought forth her firstborn
son." The Inspired Version follows the King James Version.
The Revised Standard Version
reads: "But knew her not until she had borne a son," which opens the
door for a contention regarding Mary's virginity. We can admit no question on
this point, which was made certain in the great vision to Nephi (see (1 Ne.
11:18-20). The overwhelming Greek Manuscript authority (there are more than
4000 of them, mostly fragments) sustains the King James Version. This is a
change that tends to take away the Christian concept of the birth of Jesus.
This bends toward Arianism.
MESSAGE OF THE HEAVENLY HOST (Luke
2:14)
In the King James Version, the
message of the heavenly host to the shepherds, reads: "Glory to God in the
highest, and on earth peace, good will toward men." The Inspired Version
follows without essential change, the King James Version. The Revisionists have
changed this to read: "Glory to God in the highest, and on earth peace
among men with whom he is pleased!" Obviously, the Revisionists have
changed the sense and scope of the message from a greeting and blessing to all
men, to a message to a restricted few. Christ's mission was for all men.
Scholars affirm this change first comes into view in the second century and
disappears in the fifth. We cannot accept this mutilation.
"THE SON OF GOD" (Mark
1:1)
Mark's opening sentence in the
King James Version reads thus: "The beginning of the gospel of Jesus
Christ, the Son of God." The Inspired Version follows the King James. So
do the Revised Versions, but the Revisionists have a marginal note that casts
doubt upon the phrase, "The Son of God," by noting that some
authorities omit these words, but they do not tell us that these words are said
to be all but universally recognized in the manuscripts and the writings of the
Fathers. At best, this doubt-raising marginal note, * unexplained, carries to
the uninformed the idea that he has a legitimate choice whether he will accept
or reject these words. There is, on the record, no chance for a justifiable
choice. Here is an Arianism.
[* Note: Dr. Scrivener, who
was one of the scholars who made the Revised version of 1881 and carried the
Greek text through the press (he and Dr. Hort are characterized by Dr. Kenyon
as "the two most learned textual critics then alive"—1881), made, in
his great work, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament (3rd
edition, 1883), the following observations about these marginal readings:
". . . the various readings recorded in the margin are nothing better than
rejected readings, deliberately refused a place in the text, and set in the
margin if sometimes too lightly, yet always in a spirit of fairness to the
unlearned reader of Holy Scripture." (Preface, p. ix.)]
CHRIST THE CREATOR (John 1:3-4)
In the King James Version John
declares: "All things were made by him; and without him was not any thing
made that was made. In him was life; and the life was the light of men."
The Revised Standard Version substitutes through for by in the
phrase made by him. The Inspired version of the Prophet Joseph follows
the King James Version in part, with a different rendering for the fourth
verse: "In him was the gospel, and the gospel was the life, and the life
was the light of men."
But the Revisionists have cast
a doubt on these passages by a marginal note which adds an alternative reading
which omits and contracts the passage to read: "Without him was not
anything made. That which has been made was life in him." Scholars affirm
that this is a known perversion brought in by the Gnostics in the second
century. It is an heretical change.
This is another omission and
change affecting the dignity and personality of Christ.
THE SON OF MAN WHICH IS IN
HEAVEN (John 3:13)
John quotes Jesus as saying to
Nicodemus:
"And no man hath ascended
up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is
in heaven." The Inspired Version follows the King James Version. The
British revision of the 1880's and the American Standard Version (1900-01)
print the passage substantially as in the King James Version, but add a note
which says: "Many ancient authorities omit who is in heaven."
However, the latest American revision (the Revised Standard Version) leaves
these words out of the text and adds a note: "Other ancient authorities
add who is in heaven." That is, here, as in other places, the doubt cast
in the earlier revisions is made a certainty in this last revision, and the
King James text is relegated to a note. Yet scholars tell us that the omitted
words are found in every Greek manuscript in the world except five, in the
Latin, Syriac, and other versions in number totaling ten, and in the works of
thirty-eight Fathers, and are recognized by certain Extreme Textualists as
"quite above suspicion." Here again is a change of Arian type,
tending to belittle Jesus. We of the Church cannot accept this alteration.
THE LORD'S PRAYER (Matt.
6:9-13; Luke 11:2-4)
In his great Sermon on the
Mount, Jesus taught the multitude how to pray, having warned them against
praying in vain repetitions as the heathen do, who "think that they shall
be heard for their much speaking," because, said he, "your Father
knoweth what things ye have need of, before ye ask him." Every Sunday
School child knows, or should know, the Lord's Prayer found in our Bible. I
shall not repeat it. I will repeat the form found in the last revision (the
Revised Standard Version):
"Our Father who art in
heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
Thy will be done,
On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
And forgive us our debts,
As we also have forgiven our debtors;
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil."
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come,
Thy will be done,
On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
And forgive us our debts,
As we also have forgiven our debtors;
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil."
The British and first American
revisions said, "but deliver us from the evil one," and there
was a further slight difference between the two earlier texts.
We miss from the forgoing those great sanctifying words that ended the prayer: "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen,"—found in our Bible.
A marginal note in the earlier
versions reads substantially as in the latest version: "Other authorities,
some ancient, add, in some form, For thine is the kingdom and the power and
the glory, forever. Amen."
Thus was eliminated from the
Lord's Prayer that great commitment made by the Only Begotten in the Council Of
Heaven, as he countered the proposal of Satan, the record quoting the Father,
"But, behold, my Beloved Son which was my Beloved and Chosen from the
beginning, said unto me—Father, thy will be done, and the glory be thine
forever" (Moses 4:2).
The prayer as given in Luke
has been considerably tampered with.
Scholars affirm the changes made in these prayers stem from the pen of Marcion, the heretic of almost 1800 years ago. The reliance for these changes is placed in the five manuscripts (out of the 4000) adopted by the Extreme Textualists and scholars say these greatly disagree as among themselves on this point.
The Church cannot accept a
text so constructed, eliminating fundamental principles, as against King James
Version, supported, as it is here, by the Inspired Version.
THE INSTITUTION OF THE
SACRAMENT (Luke 22:19-20)
During the Last Supper in the
Upper Chamber, Jesus instituted the sacrament. Luke's account thereof is as
follows:
"And he took bread, and
gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is
given for you: this do in remembrance of me.
"Likewise also the cup
after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed
for you."
The British Revised Version
text was in substance the same, but a marginal note said: "Some ancient
authorities omit which is given for you" (following body) and
"which is poured out for you" (following blood). (The King
James Version says, "which is shed for you.")
The account in the last
revision—the Revised Standard Version—reads: "And he took bread, and when
he had given thanks he broke it and gave it to them, saying, 'This is my body .
. .'" so omitting the final sentence regarding the atoning blood.
Here again the doubt that was
cast in the first revisions by a marginal note, becomes in the latest revision
the actual text, while the King James Version text becomes a marginal note
introduced by the words: "Other ancient authorities add . . . "
(quoting).
Thus the latest revision
practically completely eliminates from Luke's account of the institution of the
sacrament, the portion dealing with the atoning blood.
The accounts given in Matthew (Matthew 26:26-29) and in Mark (Mark 14:22-25) are not substantially changed in the revisions from the account given in the King James Version. But this leaves the record where, so far as the general reader knows, he may make a choice.
We of the Church cannot go
along with a text that thus deals with the elemental principle of Christianity.
This, too, tends to Arianism.
CASTING OUT EVIL SPIRITS (Matthew
17:21)
The King James Version records
in Matthew that when the disciples questioned why they could not cast out an
evil spirit from one afflicted, Jesus, heaving cast out the evil spirit,
replied: "Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting."
This declaration of Matthew is
omitted in all the revisions (including the latest), with a marginal note
reading: "Other ancient authorities insert verse 21, 'But this kind
never comes out except by prayer and fasting.'" This elimination
has been made notwithstanding scholars say that, as of the time of the first
revision (1881) it is vouched for by every known uncial manuscript (manuscripts
written in capital letters) but two, by every known cursive (manuscripts
written in a running hand) but one, by the Latin and other versions, and by the
ancient Fathers.
The account of the same
incident in Mark (Mark 9:14-29) is substantially as in the King James Version,
except that the phrase, "and fasting," is omitted, with a marginal
note giving the usual information about "Other ancient authorities add and
fasting."
The Inspired Version follows
the King James Version.
Here again the uninformed reader is led to believe he is justified in a choice, though in reality there is no justification for a choice. Fasting is an essential element in the exercise of spiritual powers.
THE SON OF MAN IS COME TO SAVE
(Matthew 18:11)
Introducing his parable of the
lost sheep as recorded in Matthew, Jesus said, as recorded in the King James
Version: "For the Son of man is come to save that which was lost."
The revisions omit this verse
entirely from their text, but insert a marginal note in their conventional
form, varied slightly in the latest revision—The Revised Standard
Version—"Many authorities, some ancient, insert ver. 11 For the Son of
man came to save that which was lost."
This verse has been
eliminated, notwithstanding scholars tell us that, as of 1881, it was attested
by every known uncial manuscript except three, by every known cursive except
three, by the Latin and other versions, and by the early Fathers. The Universal
Eastern Church has read it in their churches from the beginning.
Here also the uninformed
reader feels, without justification, that he has a choice as to whether Jesus
did or did not say this.
The Inspired Version of the
Prophet follows the King James Version.
The omission of this verse seems clearly in the interest of the Arian doctrine.
Our Church could not accept
this elimination.
THE AGONY IN THE GARDEN AND
THE MINISTERING ANGEL (Luke 22:42-44)
In Luke's record of Jesus in
the Garden of Gethsemane, he states Jesus prayed:
"42. Saying, Father, if
thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine,
be done.
"43. And there appeared
an angel unto him from heaven, strengthening him.
"44. And being in an
agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of
blood falling down to the ground."
All the revisions print these
verses substantially as in the King James Version, but add their doubt-raising
marginal note, in their conventional form: "Many ancient authorities omit
ver. 43, 44"—the verses regarding the strengthening angel and sweat of
blood.
These two verses contain our
sole record of this event found in the New Testament. Scholars affirm that as
of 1881, these verses were witnessed by "the whole body of the
Manuscripts, uncial as well as cursive, and by every ancient Version,"
and by "upwards of forty famous personages from every part of
ancient Christendom," including the Fathers, "fourteen of them
being as old—some of them, a great deal older—than our oldest MSS."
The justification offered for
casting a doubt upon them is that they are "an early Western interpolation
. . . a fragment from the Traditions, written or oral . . . an 'evangelic
Tradition,' therefore, 'rescued from oblivion by the Scribes of the second
century.'"
The Inspired Version, with a
slight, unimportant change, follows the King James Version, Furthermore, the
question is settled for us by modern revelation for King Benjamin predicted
this specific suffering (Mosiah 3:7) and the Lord himself recounted it in a
revelation to the Prophet Joseph (D&C 19:18).
We cannot accept the elimination of any part of the record of this great moment of almost unbearable agony.
THE WORDS ON THE CROSS (Luke
23:34)
After Jesus had been nailed to
the cross, and it had been planted in the ground, Jesus rayed: "Father,
forgive them; for they know not what they do."
All the revisions print these words, but add the customary doubt-raising marginal note, "Some ancient authorities omit And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do."
Scholars writing in 1881 say:
"And yet these words are found in every known uncial and in every
known cursive Copy, except four; besides being found in every ancient
Version," and upwards of forty of the Fathers, beginning with Irenaeus
of the second century.
No other prayer offered by
Jesus on earth brings us closer to his divinity than this plea for his
crucifiers.
The Inspired Version of the
prophet gives the reading of the King James Version, but inserts in brackets
following the words, "for they know not what they do," the words,
"(Meaning the soldiers who crucified him)."
CHRIST'S SALUTATION TO THE
APOSTLES IN THE UPPER CHAMBER (Luke 24:36)
Luke's account in the King
James Version reads, as to the appearance of Christ in the Upper Chamber the
night following the morning of the resurrection: "And as they thus spake,
Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto
you.
The Revised Versions (British,
1881, and American, 1901) print, but cast doubt upon the phrase, "and
saith unto them, Peace be unto you," with a note reading, "Some
ancient authorities omit and saith unto them, Peace be unto you."
In this passage in the latest
revision (the Revised Standard Version), the Revisionists have again made good
the doubt raised in the earlier revisions and have entirely omitted the phrase
from the printed text, and print a marginal note: "Other ancient
authorities add and said to them, 'Peace to you!'"
Yet our scholar of 1881 affirms: "And yet the precious words ('and saith unto them, Peace be unto you') are vouched for by 18 uncials (with Aleph A B at their head), and every known cursive copy of the Gospels: by all the Versions: and (as before) by Eusebius—and Ambrose—by Chrysostom—and Cyril—and Augustine." The Inspired Version expands the King James Version but does not in any way destroy the essential elements of the record.
We of the Church cannot
surrender this passage.
CHRIST DISPLAYS HIS HANDS AND
FEET (Luke 24:40)
In his account, Luke follows
the salutation, "Peace be unto you," with a passage reading as follows,
in the King James Version: "And when he had thus spoken he shewed them his
hands and his feet.
The earlier revisions
(British, 1881, American, 1901) add to this passage a marginal note (though
printing the verse their text): "Some ancient authorities omit ver.
40."
Once more, the latest
revision—the Revised Standard Version—makes good the doubt raised in the
earlier revisions, and omits this passage from the text and adds a marginal
note reading: "Other ancient authorities add verse 40, And when he had
said this, he showed them his hands and his feet."
Again the doubt cast by the
earlier revisions has become the ruling text.
Our collator of the 1880's comments that the words are found in eighteen uncials, beginning with Aleph A B; in every known cursive; in all the ancient versions, and he names ten of the earlier Fathers who quote them.
The Inspired Version follows
the King James Version in this passage.
This record regarding the resurrected body of Jesus is of the last importance. We cannot suffer the loss of this incident, nor admit a doubt on its testimony.
CONJECTURAL EMENDATIONS
Bishop Westcott and Doctor
Hort, in their own built Greek text of the New Testament, introduced a number
of changes—additions and omissions—for which they adduced no authority
whatever. A very learned collator declares that these conjectural
emendations are "destitute not only of historical foundation, but of
all probability, resulting from the internal goodness of the Text which its
adoption would force upon us." Another collator likens the claims urged
for these emendations as equivalent to a claim of revelation, and says:
"If these distinguished Professors have enjoyed a Revelation as to what
the Evangelists actually wrote, they would do well to acquaint the world with
the fact at the earliest possible moment. If, on the contrary, they are merely
relying on their own inner consciousness for the power of divining the truth of
Scripture at a glance—they must be prepared to find their decrees treated with
the contumely which is due to imposture, of whatever kind."
The Revisionists responsible
for the Revised Standard Version—the latest revision—rather plume themselves
upon the fact that they have kept but one conjectural emendation" offered
by Westcott and Hort. This is not quite accurate, but that point is immaterial.
The emendation they affirm they retain is Jude 5 (Jude 1:5-6).
The King James Version reads:
"I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how
that the Lord having saved the people out of the land of Egypt, afterward
destroyed them that believed not.
"6. And the angels which
kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in
everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day."
The particular phrase of
interest to the Latter-day Saint is found in verse 6—"the angels which
kept not their first estate."
The English revision (1881)
proposed:
"5. Now I desire to put
you in remembrance, though ye know all things once for all, how that the Lord,
having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that
believed not. 6. And angels which kept not their own principality, but left
their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto
the judgment of the great day."
The American Version (1901)
was identical save for two words: how is omitted before "that the
Lord," and which is changed to that after
"angels."
The Inspired Version of the
Prophet Joseph follows the King James Version.
The Revised Standard Version—which retains Westcott and Hort's conjectural emendation—reads:
"5. Now I desire to
remind you, though you were once for all fully Informed, that he who saved a
people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
6. And the angels that did not keep their own position but left their proper dwelling
have been kept by him in eternal chains in the nether gloom until the judgment
of the great day."
No one with an understanding
of the great truths announced in Abraham 3 (Abraham 3:26), would have
eliminated "first estate." The expression "nether gloom"
may be good mythology (we do not know), but it does not describe any Christian
concept.
This emendation sufficiently
establishes the unreliability of the Revised Standard Version, so far as the
Latter-day Saints are concerned.
We shall consider one more
omission, perhaps the largest individual omission made in all the text, and
certainly among the most important—
THE LAST TWELVE VERSES OF MARK
(Mark 16:9-20)
These tell that Christ first
appeared to Mary Magdalene, who reported to the disciples, but they believed
not; then of the appearance of Jesus to the two disciples on the way to Emmaus,
who reported to the disciples, who still believed not; then of the appearance
to the eleven who sat at meat, whom he reproved for their unbelief and hardness
of heart, and then commissioned them to go into all the world and preach the
gospel, telling them of the signs that would follow the believer, with their
powers to heal the sick; and finally of Christ's ascension into heaven sitting
on the right hand of God, with the disciples scattering to preach to the
people, "the Lord working with them, and Confirming the word with signs
following."
It is in this section of Mark
that there occurs that passage quoted by President McKay this morning, "Go
ye into all the world, and, preach the gospel to every creature."
The Revised Versions (British
1881, American, 1901) print these passages as part of the text, but leave extra
space between verses 8 and 9 of the text, so suggesting that something is
wrong. They add this marginal note: "The two oldest Greek manuscripts, and
some other authorities, Omit from ver. 9 to the end. Some other authorities have
a different ending to the Gospel."
The Revised Standard Version
(again making the earlier doubt cast a near certainty in their text), omits
these verses from the text and prints them as a marginal note, beginning:
"Other texts and versions add as 16:9-20 the following passage:" Then
follow the verses named.
One collator (1881) says these
verses "are recognized by every one of the Versions," are
"attested by every known Copy, except two of bad character: by a
mighty chorus of Fathers: by the unfaltering Tradition of the Church
universal." And a second collator of the same era affirms that he
defends these verses "without the slightest misgiving." Referring to
the first noted collator, the second one says that the first "has now
thrown a stream of light upon the controversy" in a tone o one who is
conscious of having triumphantly maintained a cause which is very precious to
him."
The elimination of these last
twelve verses of Mark would undoubtedly add comfort to the Arians. If this
whole record could be discredited, their cause would be that much advanced. It
is gratifying to note that the great scholar Scrivener thought his contemporary
Burgon had successfully established their authenticity.
It is not opportune now to
discuss almost innumerable instances from among the thousands of changes by the
Revisionists. Many, many of them are on a par with those we have mentioned.
Enough has been said to show that the Latter-day Saints may not safely accept
the latest revision as containing for them the word of Our Heavenly Father for
his children, nor a dependable record of the work and mission of our Lord Jesus
Christ. We must cling to the text that has guided us for a century and a
quarter.
We will close by quoting a few
sentences from Dr. Kenyon, who seems more than any other to be today, the
leader of the Extreme Textualists—to be looked up to by the rest—and who is
more tolerant of contrary opinions than some others. In the concluding
paragraphs of his book, Our Bible and the Ancient Manuscripts (1948), he
discusses the Revised Versions as compared with the King James Version, and
while never surrendering the claim of superiority for the revisions, he does
yield these concessions:
"More than fifty years
have now passed since the publication of the Revised Version [British], and the
dust of the original controversy has had time to die down. In less than that
time the Authorized Version [King James] drove the Geneva Bible from the field;
but there is no sign of a similar victory of the Revised over the Authorized.
The general verdict is, we think, this. There is no doubt that the Revised
represents, in the New Testament, a very superior Greek text."
This is the Extreme Textualist
view, but not the view of the opposing school—the High or Sound Textualist.
Kenyon continues:
"There is no doubt that
in very many places, especially in the prophetical and poetical books of the
Old Testament and in the Epistles in the New, it makes the meaning clearer and
represents the original more accurately. On both these grounds the Revised
Version is indispensable for anyone who really wishes to Study the Bible. On
the other hand, it is universally felt that very many of the verbal changes
introduced by Revisers, especially in the Gospels (where they are more
noticeable because of the greater familiarity of these books), are unnecessary
and disturbing . . . In the Gospels the sense of discomfort from the constant
changes of the familiar words is too great, and the changes, where they do not
rest on a change in the text translated, are unnecessary . . . It is true that
the Authorized Version [King James] has struck its roots too deeply into our
language and literature, and is itself too eat a monument of literary art, to
be dispossessed without a preponderating balance of loss. We can no more do
without the Authorized Version [King James] than we can do without Shakespeare
and Bacon . . . Both are now essential parts of our heritage; and the final
verdict must be: The Revised for Study, the Authorized for reading"
(Kenyon, Our Bible, pp. 243-44).
This may be the final
verdict where there is not too much concern over Arian doctrines denying
Godhood to Jesus, and other erroneous doctrines, but to the Latter-day Saint,
the final verdict must be that no text that minimizes or denies the
Godhood of Jesus, can be regarded as the word of God, no matter how old and
respected the manuscript may be which sets out such views.
To the Latter-day Saint, Jesus
was the Christ, the Only Begotten, the Son of God, a member of the Trinity. All
our modern Scriptures are to this point, and the true ancient scriptures will
neither take away from, nor destroy this everlasting truth.
God grant to each and every of
us this priceless testimony, I ask, in Jesus' name. Amen.
No comments:
Post a Comment
Please feel free to give your opinions but be respectful of others.